I nostri settori

Tu sei qui:
TE LO SPIEGA SOUNDTRAD

Traduzione medico-farmaceutica

La traduzione medico-farmaceutica lavora alla traduzione di testi medici, alla traduzione di testi farmaceutici e per la ricerca clinica

La traduzione di testi medici è una traduzione altamente specializzata.

Solo un traduttore medico preparato e madrelingua nella lingua di destinazione (la lingua in cui si traduce il testo) può tradurre i documenti parte di questo settore.

I tipi di testi da tradurre possono trattare molti argomenti diversi, tanti quanti quelli prodotti dalla ricerca clinica.

traduttore medico
traduttore medico inglese italiano

Nella traduzione medico-scientifica, il traduttore medico deve conoscere alla perfezione la terminologia medica inglese, che è la lingua da cui si traducono la maggior parte dei documenti.

Gli acronimi medici inglese-italiano, il linguaggio tecnico scientifico, il nome dei principi attivi dei farmaci, il modo in cui deve essere eseguita la traduzione di un consenso informato, le conoscenze di traduzione legale per gli accordi tra CRO, sponsor e struttura, come tradurre un protocollo clinico.

Questi sono solo alcuni esempi dei documenti ai quali può lavorare un traduttore medico, a titolo esemplificativo e non esaustivo (tanto per dare un esempio di dicitura specifica tecnica).

Il nostro metodo di lavoro

Il nostro metodo di lavoro per svolgere traduzioni medico-scientifiche si snoda nei seguenti punti:

  • L’analisi del prodotto da tradurre;
  • La selezione del traduttore medico madrelingua professionista specializzato nel settore specifico del progetto medico;
  • La scelta di eventuali software tecnologici per ottenere sempre la massima qualità per ogni lavoro;
  • La revisione del documento medico-scientifico tradotto;
  • La consegna al cliente;
  • L’attesa di un feedback o della richiesta di eventuali modifiche.

Siamo specializzati nella traduzione di documenti medici, come ad esempio:

  • Traduzione di consensi informati (o ICF)
  • Traduzione di protocolli clinici
  • Traduzione di contratti di collaborazione per studi clinici
  • Traduzione di fogli illustrativi di farmaci
  • Traduzione di sperimentazioni cliniche
  • Traduzione di dispositivi medici ed elettromedici
  • Traduzione di studi clinici
  • Revisione di modifiche a documenti medici
  • Traduzione di schede per il paziente

La traduzione medico farmaceutica e le traduzioni del settore medico sono probabilmente tra i tipi di traduzione più difficili in assoluto.

In genere, i documenti medico farmaceutici da tradurre sono sempre dall’inglese verso un’altra lingua di destinazione (come ad esempio la traduzione di uno studio clinico inglese-italiano).

Si parla comunque di un genere di traduzione tecnica molto specializzata, in cui sono necessarie conoscenze e studi approfonditi per ottenere risultati ottimali.

La precisione e l’attenzione ai dettagli, anche quelli più piccoli, è essenziale.

La traduzione del dosaggio di un farmaco, ad esempio, non ammette errori, né al numero di settimane necessario per condurre uno studio clinico, né la data in cui il paziente deve fare visita al centro dello studio sperimentale.

Tutto deve essere tradotto alla lettera.

Solitamente, i testi della ricerca clinica passano da molte mani diverse, per questo viene sempre richiesta la revisione da parte di un terzo traduttore medico specializzato madrelingua, per scongiurare anche il più piccolo degli errori.

A differenza della traduzione economico-finanziaria, ad esempio, che lavora anch’essa a documenti molto tecnici, o la traduzione di manuali tecnici, la traduzione medico-scientifica necessita di un livello di specializzazione ancora più elevato.

Un traduttore medico potrebbe essere esperto di dispositivi medici o elettromedici, ma potrebbe non avere le conoscenze necessarie per la traduzione del settore medico di un foglio illustrativo di un nuovo farmaco sperimentale, ad esempio.

Per questo la selezione del giusto professionista sta alla base di una buona traduzione medico farmaceutica o traduzione medico-scientifica.

La ricerca clinica fa progressi veloci e costanti, e così anche la traduzione medico-farmaceutica, che contribuisce all’espansione delle nuove scoperte in tutto il mondo, in qualsiasi lingua. 

La traduzione farmaceutica, un universo tutto da esplorare

Acronimi medici, documenti specializzati dall’inglese all’italiano, revisioni di modifiche apportate a protocolli clinici, traduzioni di testi della ricerca clinica.

La traduzione del settore medico e la traduzione del settore farmaceutico sono affascinanti in ogni loro specializzazione.

Ogni singolo ramo appartenente alla medicina ha un universo di termini medici ed espressioni standard approvate dai Comitati Etici di ogni Paese, che devono essere rigorosamente rispettati.

Ma non solo. Nelle traduzioni mediche e farmaceutiche, possiamo trovare termini tipici di settori quali biologia, infermieristica, radiologia, chimica o addirittura di intelligenza artificiale, come nel caso delle traduzioni per l’intelligenza artificiale in medicina.

Si tratta di una tipologia di traduzione a sé stante, una nicchia nella nicchia in cui si snodano altrettanti sottogruppi con miriadi di termini tecnici e conoscenze da acquisire, approfondire e poi utilizzare.

La traduzione di un testo di cardiologia è diversa dalla traduzione di una informativa sulla privacy per pazienti che decidono di partecipare a una sperimentazione clinica, ad esempio.

Ogni traduzione ha bisogno del suo traduttore medico specializzato inglese-italiano per trasportare senza errori le informazioni del documento originale in quello contenente la traduzione.

E noi di SoundTrad possiamo selezionare il professionista migliore per ogni tuo documento.

Alcuni esempi di testi del settore medico:

  • Traduzione medico farmaceutica di consensi informati
  • Traduzioni del settore medico di protocolli clinici
  • Traduzione farmaceutiche di schede per i pazienti
  • Traduzioni del settore farmaceutico di fogli informativi

Parlaci del tuo progetto di traduzione medico-farmaceutica

QUAL È IL TUO PROGETTO?

Mandaci un messaggio, scrivici una mail oppure chiamaci.
Ti prepareremo un preventivo su misura ogni volta.
(Se ci alleghi anche il testo da tradurre, il preventivo arriverà ancora più veloce!)