TE LO SPIEGA SOUNDTRAD

Traduzioni tecniche

Una traduzione tecnica è la traduzione manuali tecnici, ad esempio, in cui viene utilizzata una lingua speciale, vale a dire un sottocodice oggetto di una traduzione specializzata, con tratti morfosintattici e testuali caratteristici

Ecco, la traduzione di questo breve paragrafo sarebbe una traduzione tecnica.

La traduzione tecnica è il trasferimento di un testo più o meno specializzato da una lingua a un’altra.

Una traduzione manuali tecnici italiano-inglese, ad esempio, è una traduzione specializzata di un documento di carattere tecnico, in questo caso un manuale, scritto in italiano e poi tradotto da un traduttore professionista anglofono in inglese.

Di solito, una traduzione tecnica ha molti termini speciali del settore al quale appartiene il testo. Un testo tecnico può essere un manuale per l’utente di una console di videogames, un sito Internet di impianti di refrigerazione, articoli di un blog di informatica. Ma non solo.

Molti settori possono avere una parte estremamente tecnica.

Anche la traduzione stessa.

Il segreto per ottenere sempre dei buoni risultati nello svolgere una traduzione tecnica italiano-francese, ad esempio? Tanta, tanta ricerca, sia nella lingua originale che in quella di destinazione.

Traduzioni tecniche

Traduzioni settore energetico

agenzia traduzioni tecniche

Uno dei settori in maggiore crescita nell’ultimo periodo è il settore dell’energiae, di conseguenza, le traduzioni settore energetico.

traduttori tecnici che lavorano a traduzioni settore energetico devono essere al corrente delle ultime tecnologie, innovazioni ed evoluzioni che avvengono a livello internazionale nel breve termine.

I termini possono essere estremamente complessi e nuovi, come lo sono le nuove tecnologie.

In tal caso, dopo aver compreso perfettamente il significato del termine o della frase da tradurre, il traduttore tecnico deve fare proposte e cercare la soluzione migliore per il pubblico di destinazione.

Traduzioni tecniche Brescia

Ma non solo, anche affidarsi al nostro team di professionisti specializzati nelle traduzioni settore industriale, e quindi in traduzioni tecniche, può fare davvero la differenza quando si devono eseguire traduzioni manuali tecnici in qualsiasi settore, da quello manufatturiero all’automazione industriale, dalla robotica al settore dell’oil & gas all’energia, dall’automazione all’ingegneria impiantistica.

Per questo è sempre bene chiamare una agenzia traduzioni manuali tecnici ingegneria, nel caso di questa specializzazione specifica, o una agenzia traduzioni manuali tecnici automotive esperta del settore automobilistico.

Per ogni progetto, da quello più semplice a quello più complesso, i nostri clienti hanno a disposizione un project manager dedicato, sempre pronto a risolvere dubbi e costantemente presente durante tutto il processo di traduzione e un traduttore tecnico che lavorerà esclusivamente al progetto.

Anche in questo caso, per noi è fondamentale l’utilizzo delle conoscenze di traduttori professionisti madrelingua, revisori, proofreader e consulenti linguistici specializzati.

Chi è il traduttore tecnico?

Il traduttore tecnico è quel linguista professionista specializzato in traduzioni tecniche, proprio come indica la sua denominazione.

Nel settore della traduzione esistono molti tipi di specializzazioni, tra cui ad esempio la traduzione audiovisiva, la traduzione medico-farmaceutica, la traduzione legale oppure quella turistica.

Ognuna di loro contiene un certo livello tecnico.

Tuttavia, quando si parla di traduzioni tecniche vere e proprie realizzate dal traduttore tecnico ci riferiamo principalmente a traduzioni manuali tecnicitraduzioni presentazioni aziendali traduzioni settore industriale in generale.

Il traduttore tecnico deve essere in grado di capire alla perfezione ogni singola parte del testo che deve tradurre, nonché disporre di un esteso vocabolario specializzato in entrambe le lingue di lavoro, ad esempio in italiano e in inglese durante la traduzione documenti tecnici in queste due lingue.

 

Solitamente, il traduttore tecnico deve essere madrelingua nell’idioma di destinazione, cioè nella lingua in cui si deve redigere la traduzione tecnica.

Si tratta di un professionista laureato in traduzione e interpretariato, con una profonda conoscenza e una vasta esperienza nelle lingue straniere e nella traduzione di contenuti tecnici.

Anche la terminologia è essenziale in questa disciplina: il traduttore tecnico è anche un traduttore termini tecnici specializzato, poiché dispone di glossari già completati oppure in grado di analizzare e utilizzare quelli forniti dal cliente.

Il settore traduzione non può fare a meno di questa figura così importante, poiché il traduttore tecnico lavora per permettere alle aziende di espandere i loro confini e di raggiungere clienti in tutto il mondo con le sue traduzioni tecniche.

Cosa può offrirti l’agenzia traduzioni tecniche SoundTrad?

L’agenzia traduzioni tecniche si occupa della ricerca traduttore giusto per ogni singolo progetto.

Poiché le traduzioni tecniche vengono svolte da professionisti umani specializzati nel settore di interesse, la selezione del traduttore tecnico è essenziale prima dell’avvio del progetto.

Sarà quindi necessario eseguire dei test di traduzione tecnica nelle lingue richieste dal cliente e cercare la persona giusta che abbia conoscenze approfondite per la traduzione documenti tecnici.

L’agenzia traduzioni manuali tecnici ingegneria SoundTrad ha sempre il professionista perfetto nelle lingue necessarie per la traduzione tecnica da realizzare.

Ma non solo.

Siamo anche un’agenzia traduzioni manuali tecnici automotive, un’agenzia traduzione impiantistica industriale, un’agenzia traduzione presentazioni aziendali, un’agenzia di traduzioni settore energetico.   

Grazie alla selezione previa dei nostri preziosi collaboratori esterni e interni, SoundTrad è un’traduzioni settore industriale che può gestire il tuo progetto dall’inizio alla fine, compreso il post-editing.

Traduzione manuali tecnicitraduzioni specializzate in vari settori industriali e meccanici…

Le traduzioni tecniche Brescia sono al sicuro con SoundTrad.

Grazie alla ricerca del traduttore perfetto per traduzioni specializzate, noi di SoundTrad offriamo un prodotto chiavi in mano perfetto per comunicare oltre i confini, anche grazie ai nostri servizi di interpretariato.

SoundTrad è il partner perfetto per le tue traduzioni tecniche.

Traduzioni tecniche inglese, francese, spagnolo, cinese, turco o polacco: parlaci del tuo progetto e ti prepareremo un preventivo su misura ogni volta, in tempo record.

 

Il nostro metodo di lavoro

Il nostro metodo di lavoro per svolgere traduzioni tecniche è questo:

  • L’analisi del prodotto per le traduzioni documenti tecnici;
  • La selezione del traduttore tecnico madrelingua che lavorerà al tuo progetto;
  • La scelta di eventuali software per ottenere sempre la massima qualità per ogni lavoro;
  • La revisione della traduzione tecnica tradotta;
  • La consegna al cliente;
  • L’attesa di un feedback o della richiesta di eventuali modifiche.

Siamo specializzati nella traduzione tecnica di documenti tecnici, come ad esempio:

  • Manuali meccanici
  • Manuali per l’utente
  • Manuali per l’operatore
  • Manuali meccanici
  • Manuali di controllo della qualità
  • Documenti per la sicurezza
  • Specifiche tecniche
  • Documenti di formazione e certificazione
  • Istruzioni di elettrodomestici
  • Progetti di ingegneria

Tutti questi documenti appartengono ai molti settori professionali diversi con caratteristiche terminologiche particolari, da studiare a fondo durante il processo di traduzione: dalla traduzione articolo scientifico alle istruzioni per i macchinari, dal lavoro dell’agenzia traduzioni manuali tecnici automotive, a progetti di traduzioni per l’edilizia o a traduzioni settore energetico.

La traduzione tecnica è la lettera di presentazione di chiunque desideri internazionalizzare i propri prodotti; è il proprio biglietto da visita, con il quale ci presentiamo alla nostra clientela estera, e proprio per questo deve essere eseguita correttamente e da professionisti esperti del settore: traduttori tecnici professionisti e traduttori di documenti con una vasta esperienza nella traduzione generale, e specializzati nella traduzione di documenti del settore tecnico al quale appartiene il documento da tradurre.

Un traduttore tecnico sa capire perfettamente l’argomento di lavoro, ha le conoscenze specializzate dei termini del settore, e della lingua di origine e di destinazione del documento.

Inoltre, nel caso di traduzioni tecniche inglese – italiano, è molto importante saper destreggiarsi con la terminologia specifica del testo da tradurre e conoscere a fondo il linguaggio professionale tecnico, sia nella lingua di provenienza (l’inglese) che nella lingua di destinazione (l’italiano).

La traduzione di contenuti tecnici puñ essere molto diversa tra sé.

Come mostrato prima, da una parte possiamo trovare una traduzione articolo scientifico, accanto ad altre traduzioni di carattere medico.

Noi siamo una agenzia traduzioni manuali tecnici ingegneria, tra le varie specializzazioni in cui lavoriamo, ed è sempre necessario il lavoro di professionisti laureati e con master specifici del settore, che può essere appunto un report ingegneristico o un articolo scientifico, e formate anche in traduzione professionale.

Ma siamo anche un’agenzia traduzione presentazioni aziendali, per permetterti di fare sempre una bella figura in caso dei propri stakeholder.

E anche una agenzia traduzione impiantistica industriale.

Tra i vari progetti possibili per cui è necessario richiedere una traduzione tecnica, possiamo trovare progetti di traduzione specifiche tecniche, che richiedono un alto livello di conoscenze pratiche della terminologia generale utilizzata in tale ambito.

Settori tecnici come architettura, aziende edili, società elettriche,
compagnie assicurative, aziende per la prevenzione dei rischi sul lavoro

I professionisti che intervengono nel settore dell’architettura e dell’edilizia sono tanti come i documenti che creano: presentazioni, manuali per l’identità aziendale o per la formazione continua, materiali per la prevenzione dei rischi sul lavoro, studi urbanistici e di pianificazione, capitolati tecnici, rapporti edili, richiesta di licenze, contratti e accordi, richieste per aiuti finanziari

Con noi di SoundTrad, agenzia di traduzioni a Brescia, le tue traduzioni tecniche in qualsiasi altra combinazione linguistica, saranno in ottime mani.

Con SoundTrad il tuo business diventa internazionale.

Parlaci del tuo progetto di traduzione tecnica

QUAL È IL TUO PROGETTO DI TRADUZIONE TECNICA?

Mandaci un messaggio, scrivici una mail oppure chiamaci.
Ti prepareremo un preventivo su misura ogni volta.
(Se ci alleghi anche il testo da tradurre, il preventivo arriverà ancora più veloce!)