Orientarsi in un settore diverso dal proprio è fondamentale per richiedere il servizio migliore per noi.
Il mondo della traduzione ha molte specializzazioni, settori, sotto-settori, tecnologie e può offrire servizi linguistici di varia natura.
Quindi, prima di richiedere un preventivo per la nostra traduzione legale, è cosa buona e giusta capire esattamente di cosa abbiamo bisogno e cosa ci stanno offrendo.
La traduzione legale è una traduzione specialistica o tecnica di un testo di natura giuridica, che utilizza la lingua e i formati del campo del diritto. Ogni testo redatto da persone legate alle norme legali, tra cui ad esempio legislatori, giudici o funzionari legalmente autorizzati (avvocati) può essere considerato come un testo legale.
