I nostri settori
La traduzione è un’arte che si suddivide in molti settori,
tanti quanti quelli esistenti nel mercato globale.
E un servizio di traduzione non può essere uguale per tutti.
La traduzione è un’arte che si suddivide in molti settori,
tanti quanti quelli esistenti nel mercato globale.
E un servizio di traduzione non può essere uguale per tutti.
Come ogni progetto che si rispetti, qualsiasi traduzione viene sottoposta a una fase di analisi.
In questo primo passaggio, valutiamo a quale settore appartiene il testo che ci è stato assegnato e le necessità del cliente. In seguito, si determina il tipo di traduzione di cui ha bisogno: generale, giuridica, giurata, tecnica, turistica, audiovisiva, finanziaria, scientifica, in base al relativo settore.
Il passo successivo è l’analisi della lingua o delle lingue in cui verrà tradotto il testo e le risorse necessarie per svolgere la traduzione; infine, la pianificazione dei tempi e l’avvio del progetto.
Prima di tutto però è importante capire perfettamente a quale settore appartiene il testo per scegliere il professionista specializzato migliore per svolgere il lavoro, e garantire così risultati sempre perfetti.
Il settore legale richiede professionisti della traduzione esperti nel settore del diritto, nel settore giuridico, in testi quali i contratti, i documenti governativi, e via dicendo.
Il settore del lusso richiede invece le competenze di esperti di beni di alta moda, fashion, appartenenti al settore dell’oreficeria, della profumeria.
Ha bisogno di traduzioni in grado di trasportare in una o più lingue straniere testi audiovisivi o altri tipi di documenti correlati al mondo dell’entertainment, tra cui copioni, o script, televisivi e cinematografici, ad esempio.
È molto vasto, e comprende tanti tipi di traduzioni diverse, dette anche traduzioni specializzate, tra cui traduzioni di manuali, di documenti tecnici, di manuali per l’utente, di manuali per gli operatori.
È un ambito in cui le traduzioni sono una vera necessità. Menu dei servizi per hotel e ristoranti, libri di viaggi, siti Internet, newsletter di enti turistici… tutto deve essere tradotto per raggiungere un’utenza che parla una lingua straniera.
È un settore che ha costante bisogno di traduzioni puntuali e corrette. Molti istituti, banche, associazioni ed enti famosi a livello mondiale dipendono dalle lingue straniere per comunicare le informazioni più importanti nel modo più chiaro possibile.
È un settore ormai più che globalizzato. Scienziati di tutto il mondo scambiano informazioni, idee e opinioni in molte conferenze diverse, articoli scientifici, libri, e per capirsi devono tradurre i loro documenti.
Comprende documenti redatti in lingua straniera inerenti al mondo della televisione, del cinema e dei mezzi di comunicazione in generale è diventato essenziale al giorno d’oggi. Lungometraggi, cortometraggi, pubblicità in televisione, reportage, cartoni animati, concerti, concorsi, presentazioni multimediali… Tutto deve essere tradotto.
Come puoi vedere, ogni settore richiede la sua specifica traduzione svolta da un traduttore professionista specializzato nel settore al quale appartiene il tuo testo, che può essere il settore legale, nel caso di un testo giuridico, nel settore del lusso, nel caso di descrizioni di prodotti di moda, nel settore dell’entertainment, se hai un copione di una serie televisiva, o nel settore tecnico, nel caso di traduzioni di manuali tecnici.
Un traduttore madrelingua specializzato nel settore dell’intrattenimento o nel settore audiovisivo è il professionista migliore per realizzare traduzioni di copioni, script o addirittura sottotitoli da applicare a video girati in una lingua straniera rispetto a quella del pubblico di destinazione.
A differenza di un traduttore madrelingua del settore tecnico, che invece sarà più indicato per la traduzione di manuali, istruzioni di elettrodomestici, progetti di ingegneria e relazioni scientifiche, rispetto ad altri tipi di documenti.
Ovviamente, lo stesso vale per professionisti traduttori specializzati nel settore del lusso, nel settore legale e nel settore turistico, ad esempio. Ognuno di loro conoscerà alla perfezione la terminologia tecnica e specializzata di ogni testo, che cambierà da settore a settore.
Per noi è molto importante offrire il servizio migliore per ogni progetto, indipendentemente dalla grandezza del testo, analizzando a fondo il documento di partenza e il settore al quale appartiene, per assegnare il progetto al team e ai traduttori madrelingua professionisti specifici e profondamente esperti in materia.
Mandaci un messaggio, scrivici una mail oppure chiamaci.
Ti prepareremo un preventivo su misura ogni volta.
(Se ci alleghi anche il testo da tradurre, il preventivo arriverà ancora più veloce!)