Diverse risorse per un unico scopo: traduzioni precise e professionali

SoundTrad si avvale solo di traduttori madrelingua, e affianca i propri clienti dall’inizio alla fine del progetto di traduzione, in modo da garantire sempre la massima qualità.

Per offrire un prodotto professionale, SoundTrad oltre alla traduzione, effettua sempre una revisione dei testi tradotti e un controllo di bozze. Quando un testo viene tradotto, prima di essere riconsegnato al cliente, viene riguardato dal revisore, ossia un secondo traduttore che rilegge e corregge il lavoro svolto dal collega. In questa fase molto importante e delicata, oltre agli errori grammaticali e strutturali, bisogna considerare la scorrevolezza del testo e la fedeltà della traduzione rispetto al testo originale.
La perfetta conoscenza della lingua di arrivo è un aspetto fondamentale, che mescolato con un ottima ricerca terminologica, deve dare il miglior risultato possibile e fedele al testo di partenza.
Lo scopo del servizio di revisione è infatti quello di rendere ancora più accattivante, piacevole e leggibile un testo nell’idioma prestabilito. In tal modo il lettore non vedrà una traduzione, bensì un testo pensato appositamente per il pubblico della lingua di arrivo.

1° passaggio

Richiesta preventivo da parte del cliente
Alla base del nostro lavoro incontriamo e conosciamo i nostri clienti. In questa fase si stabiliscono le loro richieste e le condizioni necessarie al fine del progetto.

2° passaggio

Studio del progetto
Successivamente analizziamo tutti i compiti necessari al fine di concludere il lavoro con successo.

3° passaggio

Scelta del collaboratore madrelingua più adatto alle esigenze del progetto
Non lasciamo nulla al caso. Per ogni specifica situazione individuiamo un professionista conforme e preparato sul campo.

4° passaggio

Invio del preventivo al cliente
Una volta stabilite figure e risorse inoltriamo al cliente il preventivo esatto del lavoro richiesto.

5° passaggio

Svolgimento della traduzione
Quando il tutto è definito diamo inizio ai lavori. In questa fase si impiegano al meglio conoscenze, passione ed energia.

6° passaggio

Revisione della traduzione da parte di un revisore madrelingua
Prima della consegna ci assicuriamo di offrire un servizio curato e impeccabile. A tal fine affidiamo la revisione del testo ad una seconda figura in grado di ottimizzare il lavoro del collega.

7° passaggio

Consegna traduzione al cliente
Arriviamo alla consegna del progetto senza tralasciare la reale fase finale: assicurarci la soddisfazione del nostro cliente.

Arriviamo alla consegna del progetto senza tralasciare la reale fase finale:
assicurarci la soddisfazione del nostro cliente

Cosa dicono di noi? Leggilo nelle loro recensioni!