Interpretariato

Tu sei qui:
TE LO SPIEGA SOUNDTRAD

Interpretariato di trattativa

Quando devi scegliere il tipo di interpretariato per il tuo incontro puoi sentirti… frastornato. Per fortuna hai trovato noi, dei veri esperti di servizi di interpretariato di trattativa.

L’interpretariato di trattativa viene utilizzato durante riunioni di lavoro, in cui ci possono essere due o più oratori che hanno bisogno di comunicare in modo rapido ed efficace.

L’interprete di trattativa traduce simultaneamente quanto detto dagli oratori ma senza l’utilizzo di apparecchiature speciali, contenendo i costi delle strutture richieste per la simultanea classica; proprio come succede per il servizio di interpretariato consecutivo.

È un servizio di interpretariato che può essere svolto anche su piattaforme digitali da remoto, per cui molto comodo da utilizzare in ogni occasione lavorativa.

Come funziona e in quali occasioni viene richiesto
l’interpretariato di trattativa?

L’interpretariato di trattativa è un servizio perfetto per favorire una comunicazione efficace tra un numero limitato di interlocutori, come ad esempio durante delle riunioni d’affari o degli incontri promozionali.

Come per l’interpretariato consecutivo e l’interpretariato simultaneo, anche questo servizio richiede una profonda preparazione dell’interprete, poiché deve memorizzare per qualche secondo quanto pronunciato dall’oratore e, senza appunti, riformulare il messaggio nella lingua di chi ascolta.

Gli interventi sono alternati e l’interprete di trattativa deve avere grandi doti mnemoniche e comunicative per svolgere al meglio il proprio lavoro.

Inoltre, nei servizi di interpretariato di trattativa è necessario selezionare il giusto professionista, possibilmente madrelingua in una delle due lingue interpretate, e con molta esperienza nel settore in cui deve lavorare.

In una riunione d’affari per la stipula di un contratto commerciale in cui intervengono persone anglofone e italiane, l’ideale è disporre del servizio di un interpretariato di trattativa in inglese con il professionista madrelingua in questa lingua, ma che sappia perfettamente l’italiano e il settore in questione.

Nel caso di incontri lavorativi in cui è necessario parlare di argomenti tecnico-scientifici in francese-italiano, verrà selezionato un professionista madrelingua francese o italiano per supportare l’evento.

Non sai quale interpretariato scegliere per il tuo evento di business?

Chiedi alla nostra agenzia di traduzioni e interpretariato di trattativa SoundTrad di Brescia. 

Sapremo consigliarti ogni volta il servizio di interpretariato migliore per te.

Parlaci del tuo progetto

QUAL È IL TUO PROGETTO?

Mandaci un messaggio, scrivici una mail oppure chiamaci.
Ti prepareremo un preventivo su misura ogni volta.
(Se ci alleghi anche il testo da tradurre, il preventivo arriverà ancora più veloce!)