TECHNICAL TRANSLATION EXPLAINED BY SOUNDTRAD

Technical translations

A TECHNICAL TRANSLATION IS THE TRANSLATION OF TECHNICAL MANUALS, FOR EXAMPLE, IN WHICH A SPECIAL LANGUAGE IS USED, I.E. A SUB-CODE SUBJECT TO SPECIALISED TRANSLATION, WITH SPECIFIC MORPHOSYNTACTIC AND TEXTUAL FEATURES

The translation of this short paragraph would be considered a technical translation.

Technical translation is the translation of a more or less specialised text from one language into another.

An Italian-English technical translation, for example, is a specialised translation of a technical document written in Italian and then translated by a professional English-speaking translator into English.

A technical translation usually has specific terminology from the industry the text belongs to. A technical text can be a user manual for a videogame console, an Internet site on refrigeration equipment, articles from an IT blog. But that’s not it.

Many sectors can have extremely technical parts.

Even the translation itself.

What is the secret to always getting good results when doing a technical Italian-French translation, for example? Lots and lots of research, both in the original language and in the target language.

Traduzioni tecniche
Traduzioni per il settore tecnico

But that’s not it: relying on our team of professionals that are specialised in technical translations can also make a real difference when translating technical manuals in any sector, from manufacturing to industrial automation, from robotics to oil and gas to energy, from automation to plant engineering.

For each project, from the simplest to the most complex, our clients have a dedicated project manager at their disposal, always ready to give answers to their doubts and always responsive throughout the translation process.

Here, too, harnessing the knowledge of professional native translators, proofreaders and specialised language consultants is paramount.

Our work method

This is our work method for technical translations:

  • We analyse the product you have to translate;

  • We select the professional native translator who will work on your project;

  • We choose any technological software to achieve the highest quality for every assignment;

  • We revise the translated product;

  • We deliver it to the client;

  • We wait for feedback or a request for any changes.

We are specialised in the technical translation of technical documents, such as:

  • Machine operating manuals

  • User manuals

  • Operator manuals

  • Machine operating manuals

  • Quality control manuals

  • Safety guidelines/reports

  • Specifications

  • Training and certification documents

  • Household appliance instructions

  • Engineering projects

All these documents belong to the many different professional fields with special terminology characteristics, which must be carefully studied during the translation process: from machine instructions to architecture, automotive, construction or renewable energy.

Technical translation is the gateway for anyone wishing to internationalise their products; it is our business card, with which we introduce ourselves to our foreign clients. This is why it must be carried out correctly and by experienced professionals in the field: professional technical translators and document translators with extensive experience in general translation, and specialised in the translation of technical documents.

A professional translator of technical documents understands the subject matter perfectly, has specialised knowledge of technical terms, as well as of the document’s source and target language.

Furthermore, in the case of English-Italian technical translations, translators must be familiar with the specific terminology of the text to be translated and have a thorough knowledge of the technical professional language, both in the source language (English) and in the target language (Italian).

Technical translation documents can differ greatly.

As we have shown you before, we can find articles from scientific, medical, and engineering journals: so we always need professionals with university degrees and master’s degrees relevant to the field in which they have to translate, such as an engineering report or a scientific article, and also trained in professional translation.

On the other hand, we can find projects involving the translation of specifications of certain products, which require a high level of practical knowledge of the general terminology used in the given field.

Technical sectors such as architecture, construction companies, electrical companies,
insurance companies, companies for the prevention of risks at work

The professionals involved in architecture and construction are as numerous as the documents they create: presentations, manuals for corporate identity or lifelong learning, materials for occupational risk prevention, urban and planning studies, technical specifications, construction reports, licence applications, contracts and agreements, applications for financial aid.

With us at SoundTrad, our translation agency in Brescia, Italy, your technical translations in any other language combination will be in excellent hands.

With SoundTrad, your business becomes international.

Tell us about your technical translation project

WHAT IS YOUR TECHNICAL TRANSLATION PROJECT?

Send us a message, email or call us.
We’ll provide you with a tailor-made quote each time.
(If you also attach the text to be translated, the quote will come even faster!)