The Legal translations are our passion

Legal and sworn translations

LET SOUNDTRAD TELL YOU ALL ABOUT IT!

What’s a legal translation?

A LEGAL TRANSLATION IS THE TRANSLATION OF A SPECIALIZED TEXT OF A LEGAL NATURE. TOO LEGALESE? LET’S TAKE A CLOSER LOOK.

Understanding the industry is essential to getting the best service possible.

The world of translating has many specializations, sectors, sub-sectors, technology and can offer a variety of language services.

So, before requesting a quote for our translation, it’s a good idea to understand exactly what is needed and being offered.

Legal translations, or sworn translations, are specialized or technical translations of a legal text, using the language and standards used in the field of law. Any text written by individuals related to legal provisions, including, for example, legislators, judges, or legally authorized officials (lawyers) can be considered a legal text. The translation of laws, decrees, constitutions, contracts, rulings, agreements, wills, is a legal translation.

A certified translation, or legal translation, can be sworn or legalized in court.

LET SOUNDTRAD TELL YOU ALL ABOUT IT!

What is a sworn translation?

YOU MAY SOMETIMES NEED A SWORN TRANSLATION, I.E. LEGALIZED IN COURT. LUCKILY, YOU HAVE FOUND US, WHO WILL TRANSLATE IT, LEGALIZE IT AND SEND IT TO YOUR OFFICE.

If you have a legal text needing to be authenticated and you’re not sure what kind of translation is required because you don’t know the sector. No need to panic. We’re here for you. Let’s outline the essential aspects you need to know before requesting a translation.

So, what does a sworn translation mean?

A sworn translation is the official translation of any type of document to be used in a legal context. A sworn translation has the same legal standing as the original document.

Here are a few examples of what typically needs a sworn translation:

– Educational qualifications (high school diplomas, degrees, masters degrees)

– Driving License

– Birth certificate

– Death certificate

– Marriage certificate

– Documents for applying for citizenship

The process for sworn documents varies from country to country.

In Italy, a translation can be sworn by a court, justice of the peace or notary public. The original document or a certified copy of it, the translation, and the sworn statement signed by the translator or person acting on his or her behalf is sufficient.

A sworn document means assuming civil and criminal responsibility for the translation.

It is quite a challenging process, which is why we, here at SoundTrad, would be happy to do it for you.

Tell us about your project

WHAT’S YOUR PROJECT?

Send us a message, write us an email or give us a call.

We’ll provide you with a tailor-made quote every time.

(Simply attach your text to be translated, and you’ll get your quote even faster!)

All rights reserved 2022 © SoundTrad | P. IVA 04121190989 | Numero REA: BS – 590018

Privacy Policy