Our
magazine
DEDICATED TO THE WORLD OF TRANSLATING.

SoundMag

La traduzione tecnica

Le traduzioni tecniche sono un sistema solare a sé nell’universo delle traduzioni. Tanta esperienza, parecchia conoscenza e tanta passione si nascondono dietro il lavoro di un traduttore tecnico specializzato. Roba da supereroi? Nah, anche se a volte qualche super potere non guasterebbe.

Read post

SoundTrad, linguaggio e traduzione nella pubblicità

SoundTrad giura i suoi testi! Traduzioni di documenti legali, diplomi, laureee, master, certificati di nascita, di matrimonio e pagelle asseverate, legalizzate, giurate, timbrate e marcabollate in tribunale. Oltre a una consulenza durante tutto il servizio, come sempre.

Read post

SoundTrad, giuri di dire la verità? Lo giuro.

SoundTrad giura i suoi testi! Traduzioni di documenti legali, diplomi, laureee, master, certificati di nascita, di matrimonio e pagelle asseverate, legalizzate, giurate, timbrate e marcabollate in tribunale. Oltre a una consulenza durante tutto il servizio, come sempre.

Read post

Zucca di Halloween

Halloween, traduzioni e altri racconti

Dolcetto o scherzetto? O “trick or treat”? Halloween ormai è festa grande per tutti, grandi e piccini, anglofoni e non. La traduzione è ancora una delle protagoniste indiscusse nella diffusione di questa tradizione davvero… spaventosa!

Read post

Le parole nel vino

Ah, settembre. Dopo il caldo dell’estate arriva il più bel mese dell’anno, con la sua vendemmia, le sue uve, i suoi profumi, i suoi colori. E la traduzione? Lei si che fa follie! Parole, parole e ancora parole, che sgorgano a cascata tra degustazioni ed etichette sudafricane, californiane, spagnole, australiane, italiane, francesi. La magia prosegue, anche in questa specialità, davvero tanto, tanto speciale.

Read post

Il fantastico mondo degli interpreti

Gli interpreti e il loro fantastico mondo! Di cosa si occupa un interprete di simultanea? E uno di consecutiva? Una professione varia, difficilissima e tutta da scoprire.

Read post

La riapertura dei cinema e la traduzione audiovisiva

Finalmente riaprono i cinema!
Il 15 giugno 2020 sono state ufficialmente riaperte alcune importanti sale cinematografiche in Italia. Il doppiaggio e il sottotitolaggio, la traduzione audiovisiva, la traduzione di film, la traduzione multimediale, la traduzione di testi cinematografici, rappresentano tutti servizi che hanno a che fare con il mondo cinematografico e audiovisivo.. Ma di cosa si occupa un’agenzia che offre servizi di traduzione audiovisiva?

Read post

Il Piccolo Principe: uno dei libri più tradotti al mondo

Il Piccolo Principe rappresenta perfettamente l’importanza del ruolo della traduzione nell’editoria. In tutti questi anni non ha mai perso il suo status di best seller, grazie anche al lavoro dei suoi traduttori che sono riusciti a trasmettere il messaggio originale dell’autore in qualunque lingua o dialetto sia stato tradotto.

Read post

COVID-19: SoundTrad c’è, sempre rispettando le regole

Noi siamo fortunati: le agenzie di traduzione professionale hanno il privilegio di poter continuare a lavorare pur #restandoacasa, con lo smart working.. eh sì, perché smart lo è, e alla grande! Permette di contribuire al proseguimento dell’economia del Paese (anche se in una percentuale davvero piccolissima), senza correre il rischio di ammalarsi per essere stati contagiati dagli altri, senza rischiare di contagiare nessuno, senza inquinare, senza lasciare la propria casa.

Read post

Difficoltà lingue nel mondo pt. 2

Quali sono le lingue più complesse per il mondo della traduzione?
Nel mondo della traduzione e dell’interpretariato sono presenti altri elementi importanti da prendere in considerazione, tra cui la capacità di riportare il significato del testo sorgente in quello di destinazione, scrivere in modo corretto, leggibile, fluido e gradevole, per ottenere un testo pulito, senza interferenze di alcun tipo, come se non si celasse alcun traduttore dietro le parole scritte. È necessario quindi che il traduttore capisca perfettamente ciò che deve tradurre, e lo riporti in modo corretto senza tralasciare assolutamente niente.

Read post

Difficoltà lingue nel mondo pt. 1

Al mondo ci sono oltre 6000 lingue attive, parlate e comprese da miliardi di persone.
Ma quali sono quelle più difficili da imparare? Difficile da dirsi, dipende ovviamente dalla nostra lingua madre.

Read post

Lorem ipsum nulla dolor

Class aptent taciti sociosqu ad litora torquent per purus lorem vel ante ac purus sollicitudin dictum conubia nostra, per inceptos himenaeos. In vel varius esteu gravidmi.

Read post