SoundTrad da voce ai tuoi progetti

Hai un progetto video al quale aggiungere una voce che racconti l’emozione che si vede in video a parole?
Devi realizzare uno spot pubblicitario? Oppure lavori in un museo e necessiti di un’audioguida?
Niente paura, sei nel posto giusto!

In SoundTrad realizziamo servizi di doppiaggio e Voice Over costruiti sulla base alle tue esigenze, per raccontare il tuo progetto attraverso la voce di un doppiatore professionista.

Immagina di avere un’azienda e di voler creare uno spot da mandare in onda in televisione e nelle radio.
Oltre a realizzare le riprese e il montaggio, hai bisogno di una voce che racconti non tanto quello che l’utente vede ma il messaggio e le emozioni che vuoi trasmettere.

Proprio in questo caso, SoundTrad è il partner per te. Disponiamo di un catalogo voci italiano e internazionale consultabile al momento e su richiesta, ma che prossimamente sarà presente anche sul sito web, proprio in questa pagina.

Facciamo però un po' di ordine, cos’è il doppiaggio?

La risposta “tecnica” a questa domanda è nota e la troviamo ovunque in rete.

Il doppiaggio è l’attività che permette di sostituire la voce originale di un personaggio o attore in film, telefilm, sceneggiati, sit-com, cartoni animati, documentari, serie televisive, (solitamente le parti originali sono in lingua diversa da quella che si vuole doppiare) con quella di un doppiatore professionista.

Il doppiaggio non è solamente un procedimento fine a se stesso, né la mera sostituzione di una voce a favore di un’altra comprensibile al pubblico di riferimento. Si tratta di un processo artistico di grande valore e difficoltà. L’Italia in questo è famosa in tutto il mondo e abbiamo la fortuna di avere maestri di livello internazionale in questo settore.

E il Voice Over quindi? In cosa differisce dal doppiaggio?

Stai guardando la televisione, e ti capita di finire sul canale che sta trasmettendo un documentario o un programma straniero dove si annunciano prodotti di qualsiasi tipo. Avrai sicuramente notato che questo genere di contenuti presentano una doppia traccia audio. La prima, quella in rilievo, nella tua lingua madre, la seconda, più bassa e ovattata, nella lingua originale. Questo ‘gioco’ di voci e sovrapposizioni è una tecnica che prende il nome di voice over.

 

Quando parliamo di voice-over ci riferiamo quindi alla tecnica di produzione costituita da una voce sovrapposta che viene spesso utilizzata nel mondo audiovisivo. Per realizzarlo, viene registrata la voce di un narratore che non compare sullo schermo.

In linea di massima, può essere vista anche come un tipo di traduzione o interpretazione orale che si verifica sulla voce del personaggio originale. Questo tipo di servizio viene utilizzato principalmente per la traduzione di documentari, serie, reality show e spot pubblicitari.

Cosa possiamo fare per voi?​

Ecco una lista di servizi di doppiaggio e voice over:

 – Spot pubblicitari

– Video aziendali

– Audio guide

– E-learning

– Jingle

Siamo il tuo referente per ogni progetto di vocalizzazione. Dalle trascrizioni alle traduzioni e gli adattamenti, dalla post-produzione fino al master finale.

 

SoundTrad sarà il tuo interlocutore unico ed affidabile per ogni tua esigenza di comunicazione multimediale.

Parlaci del tuo progetto

Qual è il tuo progetto?

Mandaci un messaggio, scrivici una mail oppure chiamaci.
Ti prepareremo un preventivo su misura ogni volta.
(Se ci alleghi anche il testo da tradurre, il preventivo arriverà ancora più veloce!)