Il nostro
magazine
dedicato al mondo della traduzione.

SoundMag, il blog sulla traduzione

SoundMag è il blog sulla traduzione scritto da traduttori per appassionati della traduzione.

Qui troverai articoli interessanti che parlano di lingue, di viaggi, di culture… tutto correlato al mondo della traduzione.

Ti aspettiamo tra le nostre pagine.

traduzione simultanea

Cosa vuol dire traduzione simultanea?

Cosa vuol dire traduzione simultanea?   La traduzione simultanea è una delle varie discipline che appartengono al settore della traduzione e dell’interpretariato. Affascinante come nessuna, viene solitamente svolta da uno o più professionisti che si cimentano nel passare i concetti da una lingua A a una lingua B in tempo record, proprio perché devono farlo…

Read post

archetipi nel marketing

Archetipi nel marketing e traduzione

Gli archetipi nel marketing sono alla base di ogni traduzione per brand internazionali. L’obiettivo? Scegliere i giusti termini nella lingua di destinazione in base all’archetipo.

Read post

tone of voice

Il tone of voice nella traduzione

La traduzione è strettamente collegata al tone of voice, ossia la scelta del modo in cui vogliamo che parli la nostra traduzione all’utente finale.

Read post

web writing

Web writing e traduzione: due discipline per il marketing

Web writing e traduzione: due discipline per il marketing   Il web writing e la traduzione lavorano molto spesso insieme. Si dice che le generazioni di oggi non leggano abbastanza, ma la realtà è piuttosto diversa da quello che si pensi. I libri hanno forse perso un po’ dell’auge che avevano in passato, ma la…

Read post

come scrivere la data in inglese

Come si scrive la data in inglese?

Come si scrive la data in inglese?   Per scrivere correttamente la data in inglese è necessario innanzitutto sapere a chi ci stiamo rivolgendo. Esistono molti tipi di inglese al mondo e, proprio per questo motivo, bisogna sempre considerare le differenze terminologiche e sintattiche da Paese a Paese. Anche nel caso della scrittura delle date.…

Read post

traduzioni per il sottotitolaggio

Traduzioni per il sottotitolaggio: come funzionano?

Traduzioni per il sottotitolaggio: come funzionano?   Una delle tecniche più utilizzate nella traduzione audiovisiva è la traduzione per il sottotitolaggio, vale a dire la traduzione di sottotitoli. È una tecnica complessa, in cui sono necessarie conoscenze approdondite dei software utilizzati per questo tipo di traduzione, oltre che della lingua di arrivo e destinazione. Un film,…

Read post

come diventare traduttore

Come diventare traduttore in Italia

Come diventare traduttore in Italia? Conoscere una o più lingue straniere è fondamentale per fare il traduttore, ma sapere l’italiano lo è forse di più.

Read post

speakeraggio professionale

Che cos’è lo speakeraggio professionale?

Che cos’è lo speakeraggio professionale?   Lo speakeraggio professionale comprende due servizi diversi tra sé. Si tratta principalmente di un servizio reso con la voce, utilizzata come mezzo per commentare o descrivere eventi di diverso tipo. Può comprendere voci per spot, può essere presente in documentari o addirittura in eventi politici, sportivi o sindacali, italiani…

Read post

interprete bergamo e brescia 2023

Traduttori per Bergamo Brescia 2023

Traduttori per Bergamo Brescia 2023   Bergamo Brescia 2023 è un progetto culturale davvero strepitoso, che avrà luogo nelle due province lombarde l’anno prossimo. Colpite entrambe dalla prima ondata pandemica nel 2020, si ritrovatno unite ancora, stavolta in un contesto tutt’altro che nefasto. L’organizzazione di questo importante evento sta già attirando l’attenzione del pubblico internazionale,…

Read post

Black Friday significato

Qual è il significato di Black Friday?

Dai padri pellegrini a Macy’s e Philadelphia, il Black Friday ha assunto diversi significati. E la traduzione di Black Friday? Si tratta di un esempio di termine intraducibile?

Read post

come tradurre un contratto

Come tradurre un contratto in inglese

Come si traduce un contratto in inglese o in qualsiasi altra lingua? Con un’agenzia di traduzioni legali che crea il progetto insieme a traduttori madrelingua esperti di testi e di terminolgia giuridica.

Read post

leggende di halloween

Leggende di Halloween e traduzione

Dolcetto o scherzetto? O “trick or treat”? Halloween ormai è festa grande per tutti, grandi e piccini, anglofoni e non. La traduzione è ancora una delle protagoniste indiscusse nella diffusione di questa tradizione davvero… spaventosa!

Read post

acronimi medici

Il linguaggio medico

La terminologia e il tono di voce nella traduzione di testi medici rende questa specializzazione estremamente complessa. Il livello di precisione deve essere elevato e tutto deve essere tradotto. L’obiettivo è rendere i testi comprensibili e fruibili al lettore finale.

Read post

traduzioni settore farmaceutico

Traduzione e life-science

La traduzione nel settore life-science riguarda testi inerenti le scienze della vita. Traduzioni farmaceutiche, traduzioni di biotecnologia, traduzioni di neuroscienza; fanno tutte parte di questo macro-settore ultra specializzato.

Read post

parole intraducibili in italiano

Parole intraducibili in italiano

È possibile tradurre tutto, in traduzione? Quali sono le parole intraducibili in italiano? E quali sono invece quelle inglesi? In queso articolo scopriremo alcune espressioni che potrebbero mettere a dura prova qualsiasi traduttore professionista.

Read post

e commerce traduzione

Traduzione e-commerce e sito web: le differenze

Tradurre un sito e tradurre un e-commerce ha le sue differenze: nel primo, bisogna essere creativi e accattivanti per attirare l’utenza e farla rimanere sul nostro sito, nel secondo l’obiettivo è riempire il carrello e convincere l’utente ad acquistare i nostri prodotti.

Read post

traduttore online

La traduzione automatica funziona?

La traduzione automatica online funziona in collaborazione con il lavoro di traduttori professionisti madrelingua, ma non con tutti i tipi di testi e non per tutti i settori.

Read post

Il doppiaggio nel mondo

Il doppiaggio nel mondo

Il doppiaggio nel mondo e gli approcci verso la traduzione per il settore dell’entertainment cambiano da Paese a Paese. In alcuni, addirittura, non si doppia.

Read post

Tradurre il profilo LinkedIn in inglese

È meglio fare il profilo LinkedIn in inglese o italiano?

La traduzione del profilo LinkedIn in inglese può rendere internazionale la tua presenza su LinkedIn e permetterti di raggiungere clienti di tutto il pianeta. Informazioni, descrizioni dei posti di lavoro, post, articoli editoriali: bisogna tradurre tutto in inglese per raggiungere l’utenza straniera.

Read post

differenza tra inglese e americano

Tutte le differenze tra inglese e americano

L’inglese è la terza lingua più parlata al mondo ed esistono molte varianti. In traduzione, è importante scegliere il tipo di inglese britannico o americano da utilizzare per il pubblico che leggerà il testo.

Read post

Traduzione SEO articoli del blog

Quali articoli del blog tradurre?

La traduzione di blog è fondamentale per raggiungere utenti stranieri interessati ai nostri prodotti e servizi, e se è realizzata in chiave SEO, ancora meglio.

Read post

vestiti da flamenco

Traduzione per la moda e vestiti da flamenco

Tradurre per il flamenco è tradurre per la moda. Vestiti da flamenco, scarpe da flamenco, volantes, taconeos e tutte le curiosità di un’arte meravigliosa conosciuta in tutto il mondo grazie alla traduzione.

Read post

Tradurre il Parmigiano Reggiano

Perché tradurre il parmigiano Reggiano?

Per esportare uno dei formaggi più famosi d’Italia in tutto il mondo è essenziale tradurre anche il più piccolo particolare, proprio come nel caso del Parmigiano Reggiano DOP, il re dei nostri formaggi.

Read post

localizzazione sito web

Perché localizzare un sito web

Localizzare un sito web significa tradurre una pagina web avvicinandosi alla cultura di un pubblico che parla e legge una lingua diversa da quella originale.

Read post

Traduzioni per la moda e fashion week

Moda, fashion week e traduzioni

La moda cambia stagione dopo stagione e insieme anche il suo linguaggio tecnico e specializzato. Come non perdersi tra matasse e tessuti? Con la giusta tecnica di traduzione.

Read post

Traduzioni per convegni internazionali

Quali traduzioni scegliere per i convegni internazionali?

Quali traduzioni scegliere per i convegni internazionali?
description: Nei convegni internazionali c’è molto da tradurre. Dalla traduzione audiovisiva agli interpreti di conferenza, esistono molte tecniche o servizi di traduzione per ottenere il massimo successo.

Read post

Interprete per fiere

L’importanza dell’interprete in fiera

In tutta Italia è un susseguirsi di fiere locali e fiere internazionali: lingue, eventi e fiere internazionali a marzo-aprile 2022, tutte da visitare, tutte da vivere. E se lo fai con un interprete, ancora meglio.

Read post

Traduzione app mobile

Perché tradurre una applicazione mobile

Perché tradurre una applicazione mobile? Per avvicinarci all’utente, per farlo sentire come a casa, per dimostrargli tutto il nostro interesse. Solo così un’applicazione può diventare una app mobile globale e di successo.

Read post

Interpretariato a distanza

Che cos’è l’interpretariato a distanza?

L’interpretariato a distanza, o interpretariato da remoto, è un servizio che svolge un interprete professionista da un luogo diverso da quello in cui si trovano gli interlocutori. Utile per l’e-learning, eccezionale per le videoconferenze professionali, indispensabile per stabilire nuove negoziazioni. Scopri questo e molto altro in questo articolo.

Read post

Che cos’è la traduzione audiovisiva

Che cos’è la traduzione audiovisiva?

La traduzione audiovisva nel terzo millennio: da script per il cinema a copioni per il teatro, dal sottotitolaggio di video virali di YouTube alla traduzione per il doppiaggio.
Un mondo tutto da scoprire, che ti porterà in una dimensione parallela fatta di battute, voci famose e serie TV.

Read post

Traduzione settore del vino

Le parole nel settore del vino

Il settore vinicolo è sempre stracolmo di emozioni e di calore, di termini strani, tecnici, affascinanti. Il vino è davvero ovunque nel mondo. E la traduzione del vino lo accompagna come nessun altro sa fare.

Read post

Traduzioni dei film di Natale: le più assurde

Le traduzioni dei film di Natale più assurde

Le traduzioni di film di Natale più assurde, quelle sbagliate, le traduzioni peggiori, ma anche quelle più divertenti di tutte. In questo articolo ti mostriamo alcuni cult che hanno fatto la storia e che non possono mancare neanche questo Natale.

Read post

piccolo principe traduzione editoriale

Il piccolo principe e la traduzione editoriale

Il Piccolo Principe rappresenta perfettamente l’importanza del ruolo della traduzione nell’editoria. In tutti questi anni non ha mai perso il suo status di best seller, grazie anche al lavoro dei suoi traduttori che sono riusciti a trasmettere il messaggio originale dell’autore in qualunque lingua o dialetto sia stato tradotto.

Read post

lingue più difficili al mondo

Difficoltà lingue nel mondo pt. 1

Al mondo ci sono oltre 6000 lingue attive, parlate e comprese da miliardi di persone.
Ma quali sono quelle più difficili da imparare? Difficile da dirsi, dipende ovviamente dalla nostra lingua madre.

Read post